• 1930’lu yılarda Türkiye’de modernizmi; Mısır’da reformizm ve tecdid adına, Kur’an-ı Kerim’e karşı sinsi ve açık suikastler tertiplenmişti. Türkiye’de Ezan-ı Muhammedî’den sonra Kur’an da Türkçeleştirilip, ibadet ve tilâvette tercümesi kullanılmak, Arapça aslı yasak edilmek; Mısır’da ise yüce Kitabımızın modern ve çağdaş Arapça’ya çevirisi ilahî vayh olan asıl metin ile, kul yapısı tercümeyi eşit tutuyor, böylece İslâm dininin ana kaynağı olan nazm-ı ilâhîyi yürürlükten kaldırmak istiyorlardı. İşte, bu son derece hainane ve tehlikeli suikast teşebbüslerine karşı Osmanlı Hilafet-i İslamiyyesinin sâbık Şeyhülislamlarından Tokatlı Mustafa Sabri Efendi merhum, “Kur’an Tercümesi Meselesi” adıyla bir kitap yazarak, ilmin ve din kurallarının ışığında batıl görüşleri çürütmüş, reformcu din tahripçilerinin bellerini kırmıştı.

    Elinizdeki eser, son devir Ehl-i Sünnet alimlerinin büyüklerinden olan M. Sabri Efendinin bu eserinin, Arapça aslından lisanımıza yapılmış dikkatli ve titiz bir tercümesidir.

  • Günümüz insanının çok geniş tefsirleri okumak için zaman bulamayacağını göz önünde tutan değerli tefsirci üstad Muhammed Ali es-Sâbûnî Vâhidî’nin Esbâb-ı Nuzûlu ile Taberî, Keşşâf, Râzî, Kurtubî, Beyzâvî, İbn Kesîr, el-Bahru’l-Muhît, et-Teshîl, Celâleyn, Ebussuûd, Alusî ve Kâsîmî gibi geniş ve güvenilir tefsirlerin özünü alarak çağa hitap edecek ve gençliğin ihtiyacına cevap verecek bir tefsir meydana getirmiş ve bu esere “tefsirlerin özü” anlamına gelen “Safvetü’t-Tefâsîr” adını vermiştir. Eser okunduğunda görülecektir ki Sâbûnî, gerçekten başlıca güvenilir tefsirleri taramış ve bunlardan özümlediği Kur’ânî bilgilerden, yeni ve özet bir tefsir meydana getirmiştir.

  • Eserin Tam İsmi: Ruhu’l-Beyan’dan Kıssalar ve Hisseler


    Mütercim: Recep Tutar


    Görsel Temsilîdir. 


     

     

    Muallim Neşriyat | Cildli | İstanbul, 2014 | 1. Baskı | 703 Sayfa

Updating…
  • Sepetinizde ürün bulunmuyor.